商品資料
和合本與中文聖經翻譯/Bible in China (Hardcover)
尤思德 (Jost Oliver Zetzsche)
國際漢語聖經出版社有限公司
765850
(商品可訂購,結帳後立刻為您進貨,請安心訂購) 

調貨說明

聖經《和合本》是影響華人教會最深的中文聖經譯本。本書作者向以中文聖經譯本研究著稱,他以德國歷史學者的細緻筆觸,上自1807年馬禮遜來,華,下迄當代華人教會,帶我們深入了解《和合本》翻譯的來龍去脈。同時也引據大量檔案文獻,討論中文聖經翻譯的歷史、翻譯原則、語言運用、神學背景、差會與聖經公會的角色、文化與信仰的因素等,為《和合本》和中文聖經翻譯的研究提供了探索的基礎與方向。
譯經叢書系列
中文版序
目錄
圖表目錄
一  導論:中文聖經的翻譯、反響和挪用/伊愛蓮(Irene Eber)
二  聖經在17世紀的中國 /鍾鳴旦(Nicolas Standaert)
三  雷永明與思高聖經學會:天主教首部完整的中文聖經/卡孟斯(Arnulf Camps. O. F. M.)
四  一生之久的工作:《和合本》翻譯30載/尤思德(Jost Zetzsche)
五  中文聖經翻譯的語言學層面/雅日芙喇鷗(Lihi Yariv-Laor)
六  爭論不休的譯名問題/伊愛蓮(Irene Eber)
七  述而不作:近代中國第一位新教神學家何進善(1817-1871)/費樂仁(Lauren Pfister)
八  苗文聖經譯本:中文影響與語言自主/閻幽罄(Joakim Enwall)
九  聖經與20世紀中文小說/羅濱遜(Lewis S. Robinson)
十  霸王妖姬:茅盾對參孫和大利拉的演繹/高利克(Marián Gálik)
十一 吳經熊中譯聖經:《聖詠集》裏的上主形象/蘇其康
十二 20年來中華人民共和國的聖經文學研究(1976-1996)/梁工

圖一/18世紀初天主教傳教士白日陞的中文聖經手稿
圖二/施約瑟與兩名譯經助手
圖三/1898年施約瑟的淺文理譯本
圖四/何進善的《馬太福音註釋》(1868年版)
圖五/中國近代出版的聖經文學作品
圖六/吳經熊《聖詠釋義初稿》(1946年版)
詳細資料
原書號:CFT0244
ISBN:9625132449
出版日期:
頁數:512
尺寸:21.5x14.8cm
重量:400克
排版方式:橫排
語言:繁體中文
裝訂方式:平裝
印刷方式:單色印刷
分類:聖經論叢/聖經歷史
適用對象:適用所有人