Page 12 - 試讀本《走入地中海看保羅》
P. 12
入地中海看保羅
悉的逼迫。這場延續的苦難故事中重要的一環,是基督教文獻的毀
3
壞。 然而,儘管如上文所述損失慘重,但眾多從希臘文、敘利亞文、
科普特文翻成阿拉伯文的新約譯本,仍得以倖存。
印刷技術到十九世紀才傳到中東。很多 1900 年之前出版的基督
教阿拉伯文書籍,都被西方圖書管理員視為「珍本」。據我所知唯一
一本倖存的哥林多前書註釋,是巴什爾.伊本.薩里(Bishr ibn al-
Sari)在主後867年完成的。他是一位敘利亞正教會(Syrian Orthodox
Church)的學者,將使徒行傳、保羅書信和大公書信從敘利亞文翻成
阿拉伯文,然後為這些書卷用阿拉伯文撰寫註釋。他著作的現存唯一
抄本,存放在西奈山的聖凱薩琳修道院(Monastery of St. Catharine)
的圖書館中。斯塔珥(Harvey Staal)將經文和註釋加以轉錄、編
4
纂、翻譯,並且已經出版。 在現代,科普特正教會(Coptic Orthodox
018 Church)的瑪塔.米斯金(Matta al-Miskin)神父發表了一本鉅著,
題為《使徒聖保羅:其人生、神學、事工》(阿拉伯文:al-Qiddis
Bulus al-Rasul: Hayatuhu, Lahutuhu, A‘maluhu;英文:Saint Paul the
Apostle: His Life, his Theology and his Ministry)。 5
如上所述,在廣大的基督教世界裡,中東基督徒往往被人遺忘。
現今關於基督教「南方世界」(Global South;即非洲、亞洲、南美
洲)的興起,和其在人數上凌駕於西歐和北美基督徒的討論,也完全
忽略了中東。筆者已經根據中東基督教的重要材料,討論過福音書中
3 Austen Henry Layard, Nineveh and Its Remains: With an account of a visit to the Chaldaean Christians
of Kurdistan, and the Yezidis or Devil-worshippers; and an inquiry into the Manners and Arts of the
Ancient Assyrians, Vol. I (New York: George Putnam, 1848), pp. 148–72, 203–24.
4 Bishr Ibn al-Sari, The Pauline Epistles, ed. and trans. Harvey Staal, CSCO Vol. 452–453 (Lovanii: In
Aedibus Peeters, 1983).
5 Matta al-Miskin, al-Qiddis Bulus al-Rasul: Hayatuhu, Lahutuhu, A‘maluhu (Monastery of St. Maqar,
wadi al-Natron, Box 2780, Cairo: Monastery of St. Maqar, 1992), p. 783.
008
2 Ԑɝήʕऎڭᖯ JOEC ɪʹ

