商品資料
權威與綻放--近代中文聖經翻譯及譯本比較
唐子明
天道
729810
(商品可訂購,結帳後立刻為您進貨,請安心訂購) 

調貨說明

內容簡介
早在構思《啟示與文字:中文聖經譯本的故事(1807-1919)》的時候,這第二部書的大概內容已經了然心中。所以與其說這是下集,倒不如說兩部書是同一個故事,就像路加福音和使徒行傳一樣。只看第一本,會以為這是一個翻譯本正史的研究,欠缺譯本使用上的實際幫助;只看這第二本,則難以明白中文聖經翻譯的整個脈絡,以及現在中譯本百花齊放的情況其實是有跡可尋的歷史發展。

這書主要分成三大部分。第一部分是上一本的延續,交代了中文聖經翻譯的故事,從1919年《和合本》出版至現在各個重要發展。第二部分是中文譯本翻譯著作較少深入討論的話題:有關聖經「原文」抄本和文本的認識,以及翻譯方法和理論的探究。兩個話都是聖經翻譯研究不能避免的要點,但在中譯本分析的討論中少有深入涉及。第三部分是從聖經選出一些經文作比較,從而檢視多個近代中譯本的翻譯取向和表現,筆者希望在華人信徒中開展一個趨勢,鼓勵讀者以開放態度去了解現時多個不同的中譯本,並選擇合適的譯本幫助自己研讀聖經和事奉。
 
 
作者介紹
唐子明

加拿大卑詩大學(UBC)歷史系客座教授
溫哥華神學院(VST)希臘文及希伯來文講師
前克里威廉神學院(Carey Theological College)中文部主任及聖經研究助理教授
前西門菲莎大學(Simon Fraser University)翻譯學及文化研究講師,基督教音樂事工「頌恩旋律」總幹事及創辦人之一。作品包括《啟示與文字:中文聖經翻譯的故事(1897-1919)、《從拉撒到和合本——華人聖經翻譯百年史》、《白話基督教》,以及《未完的故事》音樂劇等。
 
目錄
前作推薦
自序
中英文聖經一覽表

第一部分
第一章 早期華人聖經翻譯者
第二章 和合本面世後的局面
第三章 兩個從原文直譯的版本
第四章 修訂「權威」(一)
第五章 修訂「權威」(二)
第六章 後權威的綻放時代

第二部分
第七章 聖經原文抄本的歷史和使用
第八章 聖經翻譯原則及理論

第三部分
第九章 譯本比較
第十章 結語

英中人名對照表
參考書目
 
詳細資料
原書號:TD0184
ISBN:9789888203444
出版日期:20191001
頁數:287
尺寸:17x23cm
重量:440克
排版方式:橫排
語言:繁體中文
裝訂方式:平裝
印刷方式:單色印刷
分類:聖經論叢/專題論述
適用對象:適用所有人
 
購物說明
  • 訂單備貨時間約3-5天不包含週末及國定假日,庫存足夠為當日或隔日出貨,如遇廠商調貨時間延長或絕版、缺貨等特殊情況,將另行通知。詳細請點選常見訂單問題
  • 線上刷卡金額僅為訂單成立時,銀行預先授權金額,並未立即扣款,待訂單完成寄出當日將進行請款,實際請款金額即為出貨單上金額,故如有更改訂單、缺貨或取消訂購,皆不會有刷退程序產生。
  • 為維護您的權益,如因個人因素欲辦理退貨,請維持產品原狀並依原包裝包好,於收到商品鑑賞期七天內,將與欲退貨之商品、紙本發票及原出貨單寄回。詳細可閱讀退換貨須知
  • 如需寄送海外,歡迎閱讀海外訂購常見問題
  • 更多常見問題FAQ