|
新約的每一節經文,用文化與歷史背景都可以清楚來說明,可惜未受專業訓練的讀者常無法看到這類資料。雖然優良的聖經註釋書不少,但是卻沒有一本的主旨在提供背景資料。然而,未受專業訓練的讀者在研經的時候,最需要的參考材料,就是從背景來說明,新約的信息對作者與當時的讀者有何意義(其他方面,諸如上下文,可以從經文本身來推敲其來龍去脈)。
有一些書簡介新約的文化背景,但是沒有一本的寫法,能讓讀者很容易找到所有與一段經文相關問題的答案。十二年前,我就感到這種書的缺乏,想要動筆來彌補,如今終於如願以償。本書的目的,是盼望讓所有基督徒在讀新約聖經的時候,都能更加從原初讀者的眼光來瞭解。
文化註釋書
文化處境的不同,會影響我們對新約的理解。例如:古代有許多驅魔的人,因此,耶穌趕鬼的事不會令古代的讀者太希奇;但是大部分趨魔人都是用咒語,或虐人的辦法,設法把鬼趕出去,而耶穌卻「用祂的話」就奏效,這是令他們非常希奇之處。又如哥林多前書十一章蒙頭的問題,若能瞭解更廣的背景,知道第一世紀的哥林多富有和貧窮的婦人因著蒙頭有摩擦,就更容易理解保羅在那段經文中的教導。若瞭解古代的奴隸制度,就可以知道保羅的教導不單不支持這種制度,反而貶抑它的地位。若知道猶太人說「復活」是什麼意思,就可以回答今天許多懷疑者對耶穌復活之特性的問題。以此類推。
這本註釋書惟一的目的(與大半註釋書不同),是要提供最相關的文化、社會和歷史資料,讓人在讀新約的時候,能像原初的讀者那樣去理解。有些地方必須提到上下文或神學,不過分量減至最低,儘可能讓讀者自己去作解釋的工作。
若要瞭解聖經,認識古代文化乃是關鍵。辨認聖經作者的背景,並不是要否認經文對所有時代都有效,而是要指出,經文並非對所有環境都同樣有效。聖經裏不同的經文,在向不同的狀況說話。例如,有些經文提到如何得救,有些提到基督對宣教的呼召,有些提到祂對窮人的關懷,等等。在應用經文之前,必須了解當時的情境為何。
這亦不是要貶低解經的其他因素。一段經文上下文的重要性,僅次於如何將其應用在我們自己的靈命與生活中;換言之,我們讀每一卷書的時候,都要了解,它是如何在聖靈的默示之下寫成的。這本註釋本身只是工具,讓讀者更容易得到新約的背景資料,而不是要完成整個解經步驟。我自己在講道和教導的時候,對經文上下文的看重超過文化。可是讀者只要認真研究聖經本身,就能確定上下文。牧師和一些研究聖經的人,會很注重聖經的應用,不過,實際上如何運用,對每種文化、每個個人都不一樣,而研經者在這方面的探究,並不需要借助外在的材料。
大部分使用這本註釋的人,都沒有讀過希臘文和希伯來文,因此好的譯本對於瞭解聖經極有裨益。(例如:NASB偏重逐字翻譯,而NIV的可讀性較高,這兩本都很有幫助。不妨平時讀NIV,在需要仔細查考經文,或需要比較的時候,則用NASB。)欽訂本(King
James
Version)所依據的,是約六本左右中世紀的抄本,而如今則有五千份新約抄本,有些非常靠近新約寫成的時間(按衡量古籍的標準來看)。這些抄本使得新約成為古代世界中文獻最齊全的著作,也可以說明,為何今天的譯本比從前的更準確。不過,使用較現代譯本的最大理由,是它以現今通用的英語來寫,所以比較容易瞭解。畢竟,瞭解而遵行聖經的教訓,才是讀經的本意。
其他深入研經的方式,如整理大綱、寫筆記等,也都很有用。若要學習如何研經,有一本很好的指南可以參考,是Gordon Fee和Douglas
Stuart所著How to Read the Bible for All Its Worth (Grand Rapids, Mich.:
Zondervan, 1981)。
不過,大部分讀聖經的人,在應用的時候,有一項資料不容易得到,就是文化背景。這本註釋就是要滿足這項需要。在使用本書的時候,要與其他研經的重要步驟配合,即:採用翻譯精確、可讀性高的譯本、注意上下文、禱告,並應用在自己身上。
再者,若忽略上下文,這本註釋的幫助就不大,因為按上下文釋經,是比參照文化更根本的原則。讀每卷書的時候,最好從頭讀到尾,不要從一處跳到另一處,這樣,才能領略一卷書的整個信息。每卷書都是在一個特定的時間,向不同的讀者寫的,而讀者也是一次讀一卷書,將其應用於本身獨特的情況中。在閱讀聖經,或用聖經來教導、講道時,必須記住這一點。(許多所謂聖經的矛盾,都是由於忽略上下文,以及古代書籍的寫法,而產生的誤會。古代作者常會將材料重新安排,以配合當時的狀況和語言,同時又不失對原意的忠實,這點就和現代的傳道人差不多;因此,究竟當怎樣應用聖經的某個教訓,上下文通常是最好的指南。)在使用這本註釋書之前,更需要作的,是去查考該段經文在整卷書中的上下文為何。
一旦查閱了該段經文的上下文,這本註釋就可以發揮很大的作用了。無論是每天的靈修讀經,或是準備帶領查經、預備講道,都可用到本書。
〈摘自《新約聖經背景註釋》如何使用本註釋書〉 |