Page 14 - 校園-A1635新約聖經研究導論_試讀本
P. 14
從一九九三年開始教學以來,華語世界外聖經研究快速發展,學術
著作如汗牛充棟,中文資料卻嚴重缺乏。對於不諳或畏懼外文的神學生
和信徒教導者而言,書籍的缺乏是他們未能進深閱讀解釋經文的原因,
也是他們不易拾級進修的攔阻。長期下來,神學教育與教會現場之間的
距離不僅沒有拉近,反而偶現緊張。神學教育步伐緩慢不前,教會的
身量視野不僅有所限制,甚至對神學教育所為何事也不甚了了。前輩先
1
賢如周聯華牧師、馬有藻博士、陳潤棠博士等的貢獻固然重要, 卻也
囿於時代的限制,未能為讀者引介豐富的學術討論。同儕黃錫木博士
和張略博士將晚近學術討論聚焦在背景文化,殊為可貴,卻未有涉及
2
新約作品的內容。 當然,一直以來不少出版社努力藉翻譯,引進西方
學者的討論和成果。以新約導論為例,台北的校園書房出版社和香港
3
4
的天道書樓,先後將新約學者德席爾瓦 、基納(Craig S. Keener) ,
以及卡森和穆爾(D. A. Carson and Douglas J. Moo)等佳作譯成中文, 5
西方作者書寫的語境和觀點,總不免與我們有時空和文化的距離。無論
今日各地的距離如何拉近,翻譯始終有其限制。在肯定各地前輩多年編
譯的努力和成果的同時,我既鼓勵神學生打好學外文基礎,也認為必須
有更好的土壤培植本土聖經學人,為華人語境開花結果。的確,在過去
二十年,好些華人聖經學者嘗試為聖經研讀和教會之間搭起橋梁,也獲
6
得佳美卻被忽略的成果。黃錫木博士主編的《新約背景文獻選輯》 、黃
7
根春博士主編的《基督教典外文獻》, 都是了解新約作品極為重要的原
典選輯,但相對完整並引介晚近學術研究成果的新約和舊約聖經導論,
仍然缺乏。
過去二十多年來許多優秀的青年學者學成歸來,但華人神學教育和
教會相互緊扣的現場,並不利於年輕學者在教、研、牧之外再肩負寫作
1. մᑌശdอߒ฿ሞ࠰ಥjਿຖ˖ᖵd1980d2010i৵Ϟᘷdอߒ฿ሞ̨̏jʕ
ڦࢯб༸ึd1988iᆗಆdอߒߠ౻̨̏jࣧd1986f
2. ර፼˝eᘒޛeੵଫdอߒዝ̦ၾ֚˖ʷኬሞ࠰ಥjਿ༸d 2002
3. 21˰ߏਿຖอߒኬሞdߏ౽eҽૐჃᙇ̨̏jࣧd2013f
4. อߒ໋ߠ౻ൗᙑdᄎԄૺᙇ̨̏jࣧd2017f
5. 21˰ߏอߒኬሞdʙѶޜeߏग़ᙇ࠰ಥj˂༸d2007f
6. ර፼˝dอߒߠ౻˖ᘠ፯፨࠰ಥjყ໋ึd2000f
7. ර݆࣬dਿຖՊ̮˖ᘠʬ̅࠰ಥjਿຖ˖ᖵd2002-6f
2
01-校園書房-160×235-A1635新約聖經研究導論-(前頁p1-14+p1-470)-T-7校.indd 2 2018/10/15 下午 01:42:47

