商品資料
跨文化事奉錦囊(增訂版)/When You Cross Cultures
周振賢 (Jim Chew)
蘇心美
海外基督使團
378420

(可訂購商品,如庫存顯示為0時,下單後將立即為您訂購)
15*21cm/251頁

本書新版包括四個部分。

第一部分論及文化和處境化的基本主題--在不同處境和文化中工作的人,必須學習並了解該地的文化。了解文化意味著了解文化核心裡面的「世界觀」,這種世界觀會帶出信念和價值,轉而影響在該地文化裡面人們的行為。

第二部分著重跨越文化宣教的預備--為跨越文化宣教的人選提供所需的訓練,培育他們特別要有的素質。宣教士在踏上工場之前和抵達工場之後,都必須有職前訓練。

第三部分論及跨越文化的壓力--這是指初抵工場時在文化及語言方面的衝擊,以及在異文化生活時,與人相處和應對不同環境時自然會有的壓力。這要如何預防?我們在無法避免時要如何處理?差會的督導也需要了解,宣教士從踏足工場到重返本國所需要的關顧是甚麽。

第四部分是關於「帶職宣教事奉」,這是針對那些有心以雙職工作者身分,用他們的專業在其他文化中服侍的人而寫。有些人可能蒙召在異國的文化或族群當中服侍,也有人可能蒙召在本國的不同文化或族群當中服侍。

「帶職宣教士」(Tentmaker)以及「帶職宣教事奉」(tentmaking),是在教會和宣教圈中廣為使用的詞彙,這些詞彙與保羅從事「織帳棚宣教事奉」(tentmaking)有關。我雖然在亞洲及重要的國際研討會上,帶領過多次有關「帶職宣教事奉」的討論,但從未對這些詞彙感到自在過,主要是因為它們太鬆散、太廣泛的用來涵蓋各種情況和行業。在這本書裡面,我沿用「帶職宣教事奉」及「帶職宣教士」這兩個詞彙,只因為它們被廣泛使用。我在全書中用的這些詞彙,是指那些受過培訓裝備成為身負雙重職務的工人,以自己的專業服侍當地人(比起有些人在使用這些詞彙時,意指任何跨越文化疆界的基督徒商業人士或專業人士,這可能是較狹隘的定義)。我假定「帶職宣教士」是那些有心接受呼召,並得到當地政府合法認可,頒發簽證給他們去從事專業的人。「帶職宣教士」是「雙職工作者」,他們有策略地在當地履行基督的大使命,推展福音、使人作門徒;雙職的意思是說,他們在工作上是專業人士,而身為基督的僕人,他們也是專業的。

作者簡介
周振賢現今在亞太地區做跨越文化工作者的輔導教師。他和妻子洪彩玉是新加坡人,從1963年就加入基督教導航會的服侍。周振賢夫婦是新加坡「加東福音堂」的宣教士,他們住在紐西蘭的威靈頓,周振賢是威靈頓街城教會的長老,又是「世界福音派聯盟宣教團」的成員,亦參與「洛桑領袖培育工作組」輔導青年領袖的工作。
詳細資料
原書號:L167
ISBN:9789628402304
出版日期:20160401
頁數:236
分類:實踐神學/宣教差傳
適用對象:適用所有人